Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Www.hello-Paris.fr

  • : Hello Paris
  • : Bienvenue - Welcome to PARIS week-end à Paris, programmes de visites de Paris, curiosités, restaurants, ....tout sur Paris
  • Contact

Reduction tickets

Vous pouvez avoir ici des bons de réduction pour vous remercier d'être passé voir ce blog.
You can get here some reduction tickets to thank you to have come on this blog.

Film sur l'histoire de Paris / Movie about Paris history                    
siteon0
Visite/ Visit  Père Lachaise
newlogoleroi2 2

Rechercher

15 novembre 2015 7 15 /11 /novembre /2015 11:37

La devise de Paris : "Fluctuat Nec Mergitur" est en latin et cela signifie : "il flotte mais ne coule pas". L'emblème qui représente Paris est en effet un bateau. On peut voir cet emblème sur le métro aérien La Motte Piquet-Grenelle. Jusqu'en 1860, se trouvait ici la limite de Paris. Derrière ce métro se trouvait le village de Grenelle et l'emplacement du métro se trouvait un grand mur. A l'époque, les gens devaient payer des taxes pour entrer dans Paris avec des marchandises et celles-ce étaient perçus par des percepteurs appelés : "fermiers généraux". C'est la raison pour laquelle de nombreux commerces se sont établis juste à l'extérieur de Paris, donc en zone non taxée...d'où le nom de la rue du Commerce !
Notez que c'est l'une des rares lignes aériennes, construite pour aller plus et couter moins cher.

 

The motto of Paris : "Fluctuat Nec Mergitur" is in latin and it means : "it(or he, or she) is floating but doesn't sink", because the symbol of Paris is a ship. You can see this one on the metro at La Motte Piquet-Grenelle. Until 1860, it was the limit of Paris. Behind the metro was the village of Grenelle and there was a big wall where the metro is now. At this time, people have to pay taxes to enter goods inside Paris and the people in charge of receiving these taxes were called "Fermiers généraux" (General farmers, but no connection with farmer in fact). It's the reason why many shops were just outside of Paris and why there is street called "Rue du commerce" (Trade street).
Notice it was of the ouside metro, built quickly and less expensive.

 

DSC01868

DSC01869B

DSC01870

Partager cet article
Repost0
13 août 2012 1 13 /08 /août /2012 23:05

Un quartier original pour une petite promenade : la Cité Florale. Ce petit coin sympathique au coeur du 13ème arrondissement de Paris nous permet de voir de jolies petites maisons. On se croirait vraiment dans une petite ville Française provinciale. Dans le temps, ce quartier comportait des usines et à l'origine, ces maisons étaient des maisons d'ouvriers considérées comme modestes. De nombreux grands immeubles ont été construits tout autour, mais ce petit coin a été conservé, ce qui lui donne un charme spécial. Toutes les rues ont des noms de fleurs...le métro le plus proche est Corvisart, sur le plan, cherchez la place de Rungis tout proche.

Here is another original area to walk for a while : the flower city. This very beautiful area, in the heart of the 13th arrondissement allows us to see some pretty little houses. We could easily imagine we are in a little town in the center of France. A long time ago, there was some factories in this area and these houses, considered as modest, were for workers. Now, many big buildings have been built around, but this place was kept, and that gives it a great charm. The name of all streets are flowers....The closest metro station is Corvisart. On the map, look at Place de Rungis, and you'll be close.

2012 0586

2012 0585

2012 0587

2012 0588

2012 0590

Partager cet article
Repost0
27 août 2011 6 27 /08 /août /2011 00:05

Parfois, on peut être ému par une simple statue. Cela a été mon cas en voyant cette statue du Capitaine Dreyfus, dont vous connaissez certainement l'histoire du début du 20ème siècle. Ce capitaine de l'armée Française a été dégradé uniquement parce qu'il était Juif ! Cette statue est impressionnante car Dreyfus est représenté avec son épée cassée, signe de dégradation. A voir au niveau du métro Notre-Dame des Champs, boulevard Raspail, près du jardin du Luxembourg.

Sometimes, we can be upset by a simple statue. I was for this one of Captain Dreyfus. You probably know the story of this Captain of the French army. He was degraded at the beginning of the 20th Century only because he was a Jew. His statue is impressive because his sword has been cut as sign of degradation. You can see it near the metro station Notre-Dame des Champs, boulevard Raspail, not far from the Luxembourg garden.

 

DSC02329B

DSC02330B

DSC02331

Partager cet article
Repost0
3 décembre 2010 5 03 /12 /décembre /2010 19:41

La rue des Saints-Pères est celle qui sépare le 6ème arrondissement intellectuel (Odéon - Saint Germain des Prés) du 7ème arrondissement très chic et résidentiel. Cette rue qui va jusqu'à la Seine, s'appela d'abord rue Saint Pierre du nom d'une petite Chapelle qui s'y trouvait. On ne sait pas pourquoi le nom a été changé ensuite. Elle comporte plusieurs magasins d'antiquités et également des immeubles anciens tout à fait exceptionnels. Par exemple, admirez cet immeuble avec des têtes de lions et un joli balcon. En 1642, le propriétaire des lieux, le marquis de Bacqueville, alors agé de 54 ans, s'habilla en homme-oiseau et tenta de traverser la Seine en volant. Il fait un vol plané de 300 mètres et se cassa une jambe !

Saints-Pères street is separating the intellectual 6th arrondissement (Odéon and Saint-Germain des Prés) from the rich and residential 7th. This street, which leads us to the Seine river, was first called Saint Pierre street, from the name of a little chapel. We don't know why the name has been changed. You can find there many antiques shops and also some old and beautiful buildings. For example, you can see this wonderful building with lions heads and a beautiful balcony. In 1642, the landlord, the marquis Bacqueville, 54 y.o., wanted to fly. He dressed with a bird costum and tryed to cross the river in the air. Unfortunately, he succeded to fly only 300 meters, felt down and broke one leg !

 

DSC00738B

DSC00733

DSC00735

DSC00736

DSC00737

Partager cet article
Repost0
11 novembre 2010 4 11 /11 /novembre /2010 17:28

Il y a un quartier de Paris, ou plus exactement un pâté de maisons où un nombre incalculable de personnes célèbres a habité, en particulier des poètes, des écrivains, des peintres, etc.... Sur une distance d'environ 100 mètres, Quai Voltaire, vous pouvez voir au moins une quinzaine de plaques commémoratives. Et c'est également dans ce quartier que vit désormais notre ancien Président Jacques Chirac. Qui plus est, les immeubles y sont pour la plupart magnifiques !
La question est de savoir si ces personnes ont connu l'inspiration puis la célébrité parce que cet endroit est un peu magique ou bien si c'est le fait d'être célèbre qui les a conduit à choisir de venir habité dans ce quartier somptueux, donc sur les quais de Seine, rive gauche, en face du Louvre ! Je laisse choisir entre les deux options. Si vous avez beaucoup de moyens financiers, je vous suggère de venir habiter ici quelques temps, peut-être deviendrez-vous célèbres vous aussi ?
Et encore, je ne vous présente que les personnes les plus connues, car il y en a d'autres...

 

There is a place in Paris, or more precisely a block, where a very important number of well-known French people have lived, especially poets, writers, painters, ... within about 100 meters, Quai Voltaire, you'll be able to see about 15 commemorating inscriptions. Our previous President Jacques Chirac is also living in thie area now. And more, almost all the buildings are really huge !
The question is to know if these people became well-known because they were living here, due some magical power, or if they became rich enough to afford a flat in such a beautiful place, on the left bank of the Seine river, just in front of the Louvre. I let you choicing the right answer. If you are rich enough, I can suggest you to come and livre here some days. Maybe, you will become well-known you too ?


DSC00747

DSC00748B

DSC00749

DSC00751B

DSC00750

DSC00744

DSC00745

DSC00754

DSC00755B

DSC00757B

Partager cet article
Repost0
8 novembre 2010 1 08 /11 /novembre /2010 22:45

Je reste parfois bouche bée devant certains immeubles. Celui-ci en est un exemple et c'est rue du Bac (près du Musée d'Orsay)

I sometimes gape at some buildings like this one in rue du Bac (close to Museum of Orsay).

 

DSC00708

Partager cet article
Repost0
5 avril 2010 1 05 /04 /avril /2010 12:13

Lorsque vous visitez le quartier Latin, si vous avez un peu de temps, aller voir les Arènes de Lutèce. Pour les trouver, car elles sont enclavées entre des immeubles, suivez les indications depuis le métro Monge. 

C'est l'un des vestgies du Paris Gallo-Romains qui date du IIème siècle où les Parisiens (qui ne s'appelaient pas encore des Parisiens) venaient voir des spectacles, en particuler des combats de gladiateurs. Aujourd'hui, c'est un terrain de jeux pour les enfants et les ados. A l'arrière du jardin, à noter de jolis parterres de fleurs.

When you are visiting the Latin Quarter, if you have a while, you can go and see the Lutèce Arenas. Lutèce is the old name of Paris at the time of the Gallo-Romans. These arenas were built at the second century and you could see there shows and especially gladiators fightings. Today, it's a place for children and teenagers. It's not very easy to find them, because they are surrounded by houses. You have to go to Monge metro station and follow the indication. Just behind in the garden, there are some beautiful flowers.

 

DSC00164B

 

DSC00165

 

DSC00166

 

Thank my friend Philippe for the pictures below :

 

DSCN6822

DSCN6825

DSCN6828

DSCN6829

DSCN6830

Partager cet article
Repost0
21 juin 2008 6 21 /06 /juin /2008 10:57
Si vous avez le temps de prolonger un peu votre passage dans le quartier Latin (métro Saint-Sulpice, entre Saint-Germain des Prés et le jardin du Luxembourg), je vous conseille d'aller voir l'église Saint-Sulpice. Cette église qui était assez peu visitée des touristes, a connu un engouement énorme depuis la sortie du livre "Da Vinci Code" où des choses "magiques" étaient censées s'y passer.

En réalité tout est évidemment explicable et n'a rien de magique. Par contre cette église mérite d'être vue pour son architecture (actuellement l'extérieur est en travaux d'embellissement, mais on peut visiter) et pour son gnomon. Si vous ne savez pas ce que c'est, toutes les explications sont dans l'église....ou bien en suivant ce lien !

If you can spend a little more time in the Latin Quarter (metro Saint-Sulpice, between Saint-Germain des Prés and the Luxembourg Garden), I advise you to see the Saint-Sulpice's Church. This church was in fact not very often visited by tourists, but many people go there now because in the Da Vinci Code book, it was supposed to have there some "magic" powers.

In fact, of course there is nothing magic here. Nevertheless, this church is worth seing for its architecture (currently there are  some works outside, but we can visit inside) and its gnomon. If you don't know what it is, you will be able to read all the informations inside the church...
otherwise in following this link !




La sachristie et ses magnifiques sculptures dans le bois
The Sachristie and its beautiful scuptures in the wood


Le gnonom



Partager cet article
Repost0
4 juin 2008 3 04 /06 /juin /2008 22:51
Voici quelques autres photos de Saint-Germain des Prés, juste pour vous montrer l'atmosphère, certaines rues sont très animées et certains coins sont étrangement calmes comme la petite place de Furstemberg qui est pourtant au coeur du quartier Saint-Germain  :

Here are some other pictures taken in Saint-Germain des Prés, just to show you the atmosphere, some streets are very hectic and some places are strangely calm, as the Furstemberg place, which is in the heart of Saint-Germain  :




Rue de Seine

Rue de Seine - Le Sénat

Place de Furstemberg



Partager cet article
Repost0
13 mai 2008 2 13 /05 /mai /2008 23:13
Parmi les nombreuses curiosités du Quartier Latin, tout près du métro Odéon, il y a un petit passage très sympa à voir avec plusieurs restaurants typiques. Ce passage s'appelle le Cours du Commerce Saint-André et il relie le Boulevard Saint-Germain à la rue Saint-André des Arts.

Ce passage, ouvert en 1735, formait à l'origine un angle qui reliait la rue de l'Ancienne Comédie à la rue Saint André-des-Arts. Construit à l'emplacement du fossé de l'enceinte de Philippe-Auguste, comblé en 1582 entre les portes de Nesle et Saint-Germain, il sera prolongé vers la rue de la Boucherie vers 1776, aujourd'hui absorbé par le boulevard Saint-Germain. Percé à partir de 1866, ce dernier amputera le passage de la moitié de sa surface.

La Cour du Commerce doit son nom à la présence de nombreuses boutiques qui entouraient alors deux jeux de boules. Marat imprimera son journal, l'Ami du peuple, au n° 8. Le charpentier allemand du nom de Schmidt mettra au point la guillotine dans son atelier du n° 9.


Among all things in Latin Quarter, close to Odeon metro station, there is an old and cool little passage, with some typical restaurants. This passage is called Cours du Commerce Saint-André and it  goes from Boulevard Saint-Germain to Saint-André des Arts street.

This passage, which was opened in 1735, made at first an angle from the Ancienne Comedie street to Saint-Andre des Arts street. It is built just on the old wall of Paris, from the King of France Phlippe Auguste : the limit of Paris was there in the Middle Ages !
The name "Cour du Commerce" (= Trade Courtyard) was given because there were many shops. Many events happened there : Marat printed his famous newspaper 'l'Ami du Peuple" (= the friend of people) (N°8) under the French Revolution, the German carpenter Schmidt made the "Guillotine" there (N°9).










Partager cet article
Repost0